El mundo afuera
I
En la pared de la cocina un destello
de sombra:
veloz peregrinaje
de palomas, una celebración del aire,
los desiertos del cielo en espiral.
Y en las ventanas de cada apartamento
una llamarada
de melones lustrosos:
una mancha del sol
que se dirige al oeste en algún lugar a espaldas de Hoboken.
III
Gemidos, suspiros abundantes
entre tosidos, balbuceos que orquestan
una pena solitaria; el estruendo de los vasos, una voz suave
que repite una y otra vez: ‘No.
No. Quiero mi llave. No lo hiciste.
No.’ - algo banal.
Y como contrapunto, en las otras ventanas,
el esfuerzo por ser feliz -ay, ¡caramba!
-sibilante complejo- las voces gimiendo de placer,
alcanzando quizás el éxtasis, tarde, después de apagadas
las luces, y los silencios
¿acaso ventanas oscuras?
*
The World Outside
I
On the kitchen wall a flash
of shadow:
swift pilgrimage
of pigeons, a spiral
celebration of air, of sky deserts.
And on tenement windows
a blaze
of lustred watermelon:
stain of the sun
westering somewhere back of Hoboken.
III
Groans, sighs, in profusion,
witch coughing, muttering, orchestrate
solitary grief; the crash of glass, a low voice
repeating over and over: ‘No.
No. I want my key. No you did not.
No.’ - a commonplace.
And in counterpoint, from other windows,
the effort to be merry, -ay maracas!
-sibilant, intricate- the voices wailing pleasure,
arriving perhaps at joy, late, after sets
have been switched off, and silences
are dark windows?
(Denise Levertov, Beat Attitude. Antología de mujeres poetas la generación beat, Bartleby, 2015. Traducción de Annalisa Marí Pegrum).
No hay comentarios:
Publicar un comentario